——----摘自卡爾維諾《為什么要讀經(jīng)典》
[意]卡爾維諾
逸人譯
1.經(jīng)典是我們常聽人說,“我在重讀……”而不是“我在閱讀……”的那類書。
2.我們將人們讀了愛不釋手,加以珍藏的書冠之以經(jīng)典;但并非只是那些有幸初次閱讀它們的人,才精心珍藏它們,欣賞它們。
3.經(jīng)典具有特異的影響力,它們不可能從頭腦中清除,它們潛藏在大腦的記憶層中,披上了集體或個(gè)體無意識(shí)的偽裝。
4.每一次重讀經(jīng)典,就象初次閱讀一般,是一次發(fā)現(xiàn)的航行。
5.每一次閱讀經(jīng)典實(shí)際上都是一種重讀。
6.經(jīng)典從來不會(huì)說,它當(dāng)說的已說完了。
7.經(jīng)典帶著以往的閱讀痕跡傳承給我們,并且?guī)е鼈儽旧砹艚o文化,或者更明白地說,語言和習(xí)俗的痕跡。
8.經(jīng)典不一定教給我們以前不懂的東西。在經(jīng)典中,我們有時(shí)發(fā)現(xiàn)的是某種自己已經(jīng)知道(或者以為自己知道)的東西,但不知道是該作者率先提出的,或者至少以一種特殊的方式與其聯(lián)系在一起。這同樣是一種帶給我們莫大歡愉的驚喜,就象我們總能從對(duì)血統(tǒng)、親屬關(guān)系和姻親關(guān)系的發(fā)現(xiàn)中獲益。
9.通過閱讀經(jīng)典,我們感到它們遠(yuǎn)比傳聞中所想象的更新鮮、更出乎預(yù)料、更不可思議。
10.我們冠之以經(jīng)典的書具有一種類似總體的形式,可與古代的法寶相提并論。根據(jù)這一界定,我們正在趨近馬拉美所構(gòu)想的“全書”的境界。
11.經(jīng)典作家是那類你不可能置之不理的作家,他有助于界定你與他的關(guān)系,即使你與他有分歧。
12.經(jīng)典只有與其它經(jīng)典相權(quán)衡才能確定;但任何人都是先讀了其它經(jīng)典,然后才讀它的,因而立刻就能在族譜上確認(rèn)其地位。
13.經(jīng)典是這樣一種東西,它很容易將時(shí)下的興趣所在降格為背景噪音,但同時(shí)我們又無法離開這種背景噪音。
14.經(jīng)典是隨背景噪音而存在的,哪怕在截然對(duì)立的興趣控制著局面時(shí),也是如此。
(據(jù)卡爾維諾《為什么要讀經(jīng)典》)
英文:
Why Read the Classics
The classics are the books of which we usually hear people say, "I am rereading . . . " and never "I am reading . . . "
We use the words "classics" for books that are treasured by those who have read and loved them; but they are treasured no less by those who have the luck to read them for the first time in the best conditions to enjoy them
The classics are books that exert a peculiar influence, both when they refuse to be eradicated from the mind and when they conceal themselves in the folds of memory, camouflaging themselves as the collective or individual unconscious.
Every rereading of a classic is as much a voyage of discovery as the first reading.
Every reading of a classic is in fact a rereading.
A classic is a book that has never finished saying what it has to say.
The classics are the books that come down to us bearing the traces of readings previous to ours, and bringing in their wake the traces they themselves have left on the culture or cultures they have passed through (or, more simply, on language and customs).
A classic does not necessarily teach us anything we did not know before. In a classic we sometimes discover something we have always known (or thought we knew), but without knowing that this author said it first, or at least is associated with it in a special way. And this, too, is a surprise that gives much pleasure, such as we always gain from the discovery of an origin, a relationship, an affinity.
The classics are books which, upon reading, we find even fresher, more unexpected, and more marvelous than we had thought from hearing about them.
We use the word "classic" of a book that takes the form of an equivalent to the universe, on a level with the ancient talismans. With this definition we are approaching the idea of the "total book," as Mallarmé conceived of it.
Your classic author is the one you cannot feel indifferent to, who helps you to define yourself in relation to him, even in dispute with him.
A classic is a book that comes before other classics; but anyone who has read the others first, and then reads this one, instantly recognizes its place in the family tree.
A classic is something that tends to relegate the concerns of the moment to the status of background noise, but at the same time this background noise is something we cannot do without.
A classic is something that persists as a background noise even when the most incompatible momentary concerns are in control of the situation.
全文:
為什么要讀經(jīng)典作品?
卡爾維諾
黃燦然譯
讓我們先提出一些定義?! ?/font>
一、經(jīng)典作品是那些你經(jīng)常聽人家說“我正在重讀……”而不是“我正在讀……”的書。
至少對(duì)那些被視為“博學(xué)”的人是如此;它不適用于年輕人,因?yàn)樗麄兲幱谶@樣一種年齡: 他們接觸世界和接觸成為世界的一部分的經(jīng)典作品之所以重要,恰恰是因?yàn)檫@是他們的最初接觸。
代表反復(fù)的“重”,放在動(dòng)詞“讀”之前,對(duì)某些恥于承認(rèn)未讀過某部名著的人來說,可能代表著一種小小的虛偽。為了讓他們放心,只要指出這點(diǎn)就夠了,也即無論一個(gè)人在性格形成期閱讀多么廣泛,總還會(huì)有眾多的重要作品未讀。
任何人如果讀過希羅多德和修昔底德的全部作品,請(qǐng)舉手。圣西門又如何?還有雷斯樞機(jī)主教?即使是十九世紀(jì)那些偉大的系列小說,通常也是提及多于讀過。在法國,他們開始在學(xué)校讀巴爾扎克,而從各種版本的銷量來判斷,人們顯然在學(xué)生時(shí)代結(jié)束后還在繼續(xù)讀他。但是,如果在意大利對(duì)巴爾扎克的受歡迎程度作一次正式調(diào)查,他的排名恐怕會(huì)很低。狄更斯在意大利的崇拜者是一小撮精英,他們一見面就開始回憶各種人物和片斷,仿佛在談?wù)撍麄冊(cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中認(rèn)識(shí)的人。米歇爾·布托多年前在美國教書時(shí),人們老是向他問起左拉,令他煩不勝煩,因?yàn)樗麖奈醋x過左拉,于是他下決心讀整個(gè)《魯貢瑪卡家族》系列。他發(fā)現(xiàn),它與他想像中的完全是兩回事: 它竟是寓言般的、神話學(xué)式的系譜學(xué)和天體演化學(xué),他后來曾在一篇精彩的文章中描述這個(gè)體系?! ?/font>
上述例子表明,在一個(gè)人完全成年時(shí)首次讀一部偉大作品,是一種極大的樂趣,這種樂趣跟青少年時(shí)代非常不同(至于是否有更大樂趣則很難說)。在青少年時(shí)代,每一次閱讀就像每一次經(jīng)驗(yàn),都會(huì)增添獨(dú)特的滋味和意義;而在成熟的年齡,一個(gè)人會(huì)欣賞(或者說應(yīng)該欣賞)更多的細(xì)節(jié)、層次和含義。因此,我們不妨嘗試以其他方式:
二、經(jīng)典作品是這樣一些書,它們對(duì)讀過并喜愛它們的人構(gòu)成一種寶貴的經(jīng)驗(yàn); 但是對(duì)那些保留這個(gè)機(jī)會(huì),等到享受它們的最佳狀態(tài)來臨時(shí)才閱讀它們的人,它們也仍然是一種豐富的經(jīng)驗(yàn)。
因?yàn)閷?shí)際情況是,我們年輕時(shí)所讀的東西,往往價(jià)值不大,這又是因?yàn)槲覀儧]耐性、精神不能集中、缺乏閱讀技能,或因?yàn)槲覀內(nèi)狈θ松?jīng)驗(yàn)。這種青少年的閱讀可能(也許同時(shí))具有形成性格的作用,理由是它賦予我們未來的經(jīng)驗(yàn)一種形式或形狀,為這些經(jīng)驗(yàn)提供模式,提供處理這些經(jīng)驗(yàn)的手段,比較的措辭,把這些經(jīng)驗(yàn)加以歸類的方法,價(jià)值的衡量標(biāo)準(zhǔn),美的范例: 這一切都繼續(xù)在我們身上起作用,哪怕我們已差不多忘記或完全忘記我們年輕時(shí)所讀的那本書。當(dāng)我們?cè)诔墒鞎r(shí)期重讀這本書,我們就會(huì)重新發(fā)現(xiàn)那些現(xiàn)已構(gòu)成我們內(nèi)部機(jī)制的一部分的恒定事物,盡管我們已回憶不起它們從哪里來。這種作品有一個(gè)特殊效力,就是它本身可能會(huì)被忘記,卻把種籽留在我們身上。我們現(xiàn)在可以給出這樣的定義:
三、經(jīng)典作品是一些產(chǎn)生某種特殊影響的書,它們要么自己以遺忘的方式給我們的想像力打下印記,要么喬裝成個(gè)人或集體的無意識(shí)隱藏在深層記憶中。
基于這個(gè)理由,一個(gè)人的成年生活應(yīng)有一段時(shí)間用于重新發(fā)現(xiàn)我們青少年時(shí)代讀過的最重要作品。即使這些書依然如故(其實(shí)它們也隨著歷史角度的轉(zhuǎn)換而改變),我們肯定已經(jīng)改變了,因此后來這次接觸也就是全新的。
所以,我們用動(dòng)詞“讀”或動(dòng)詞“重讀”也就不真的那么重要。事實(shí)上我們可以說:
四、一部經(jīng)典作品是一本每次重讀都好像初讀那樣帶來發(fā)現(xiàn)的書。
五、一部經(jīng)典作品是一本即使我們初讀也好像是在重溫我們以前讀過的東西的書。
上述第四個(gè)定義可視為如下定義的必然結(jié)果:
六、一部經(jīng)典作品是一本從不會(huì)耗盡它要向讀者說的一切東西的書。
而第五個(gè)定義則隱含如下更復(fù)雜的方程式:
七、經(jīng)典作品是這樣一些書,它們帶著以前的解釋的特殊氣氛走向我們,背后拖著它們經(jīng)過文化或多種文化(或只是多種語言和風(fēng)俗習(xí)慣)時(shí)留下的足跡。
這同時(shí)適用于古代和現(xiàn)代經(jīng)典。如果我讀《奧德賽》,我是在讀荷馬的文本,但我也不能忘記尤利西斯的歷險(xiǎn)在幾個(gè)世紀(jì)以來所意味的一切事情,而我不能不懷疑這些意味究竟是隱含于原著文本中,還是后來逐漸增添、變形或擴(kuò)充的。如果我讀卡夫卡,我就會(huì)一邊認(rèn)可一邊抗拒“卡夫卡式的”這個(gè)形容詞的合法性,因?yàn)槲覀兝鲜锹犚娝挥糜谥阜Q可以說任何事情。如果我讀屠格涅夫的《父與子》或陀斯妥耶夫斯基的《惡魔》我就不能不思索這些書中的人物是如何繼續(xù)一路轉(zhuǎn)世投胎,一直到我們這個(gè)時(shí)代。
讀一部經(jīng)典作品還一定會(huì)令我們感到意外,當(dāng)我們拿它與我們以前所想像的它比較。這就是為什么我們總要一再推薦讀第一手文本,盡量避免二手書目、評(píng)論和其他解釋。中學(xué)和大學(xué)都應(yīng)加強(qiáng)這樣一個(gè)想法,也即任何一本討論另一本書的書,所說的都永遠(yuǎn)比不上被討論的書;然而他們竭盡全力要讓學(xué)生相信的,事實(shí)上恰恰相反。這里存在一種流行很廣的價(jià)值的逆轉(zhuǎn),即是說,導(dǎo)言、批評(píng)機(jī)器和書目被用得像煙幕,遮蔽了文本在沒有中間人的情況下必須說和只能說的東西——而中間人總是宣稱他們所知比文本自身還多。因此,我們可以總結(jié):
八、一部經(jīng)典作品是這樣一部作品,它不斷讓周圍制造一團(tuán)批評(píng)話語的塵霧會(huì),卻總是把那些微粒抖掉。
一部經(jīng)典作品不一定要教一些我們不知道的東西;有時(shí)候我們?cè)谝徊拷?jīng)典作品中發(fā)現(xiàn)我們已知道或總以為我們已知道的東西,卻沒有料到那個(gè)經(jīng)典文本早就說了(或那個(gè)想法與那個(gè)文本有一種特殊聯(lián)系)。這種發(fā)現(xiàn)同時(shí)也是非常令人滿足的意外,例如當(dāng)我們弄清楚一個(gè)想法的來源,或它與某個(gè)文本的聯(lián)系,或誰先說了,我們總會(huì)有這種感覺。綜上所述,我們可以得出如下定義:
九、經(jīng)典作品是這樣一些書,我們?cè)绞堑缆犕菊f,以為我們懂了,當(dāng)我們實(shí)際讀它們,我們就越是覺得它們獨(dú)特、意想不到和新穎。
當(dāng)然,發(fā)生這種情況通常是因?yàn)橐徊拷?jīng)典作品的文本“起到”一部經(jīng)典作品的作用,即是說,它與讀者建立一種個(gè)人關(guān)系。如果沒有火花,這種做法就沒有意義: 出于職責(zé)或敬意讀經(jīng)典作品是沒用的,我們只應(yīng)僅僅因?yàn)橄矏鄱x它們。除了在學(xué)校: 無論你愿不愿意,學(xué)校都要教你讀一些經(jīng)典作品,在這些作品當(dāng)中(或通過把它們作為一個(gè)基準(zhǔn))你以后將辨別“你的”經(jīng)典作品。學(xué)校有責(zé)任向你提供這些工具,使你可以作出你自己的決定;但是,只有那些你在學(xué)校教育之后或之外選擇的東西才有價(jià)值。
只有在非強(qiáng)制的閱讀中,你才會(huì)碰到將成為“你的”書的書。我認(rèn)識(shí)一位出色的藝術(shù)史專家,一個(gè)極其廣博的人,在他讀過的所有著作中,他最喜歡《匹克威克外傳》,他在任何討論期間,都會(huì)引用狄更斯這本書的片斷,并把他生命中每一個(gè)事件與匹克威克的生平聯(lián)系起來。漸漸地,他本人、宇宙及其基本原理,都在一種完全認(rèn)同的過程中,以《匹克威克外傳》的面目呈現(xiàn)。如果我們沿著這條路走下去,我們就會(huì)形成對(duì)一部經(jīng)典作品的想法,它既令人仰止又要求極高:
十、一部經(jīng)典作品是這樣一個(gè)名稱,它用于形容任何一本表現(xiàn)整個(gè)宇宙的書,一本與古代護(hù)身符不相上下的書。
這樣一個(gè)定義,使我們進(jìn)一步接近關(guān)于那本無所不包的書的想法,馬拉梅夢(mèng)寐以求的那種書。但是一部經(jīng)典作品也同樣可以建立一種不是認(rèn)同而是反對(duì)或?qū)α⒌膹?qiáng)有力關(guān)系。盧梭的所有思想和行動(dòng)對(duì)我都十分親切,但是它們?cè)谖疑砩洗甙l(fā)一種要抗拒他、要批評(píng)他、要與他辯論的無可抑制的迫切感。當(dāng)然,這跟我覺得他的人格與我的性情難以相容這一事實(shí)有關(guān),但是,如果這么簡單的話,則我避免讀他就行了;事實(shí)是,我不能不把他看成我的作者之一。所以,我要說:
十一、“你的”經(jīng)典作品是這樣一本書,它使你不能對(duì)它保持不聞不問,它幫助你在與它的關(guān)系中甚至在反對(duì)它的過程中確立你自己。
我不相信需要為我使用“經(jīng)典”這個(gè)名稱辯解,我這里不用古代、風(fēng)格和權(quán)威等字眼來區(qū)分。(關(guān)于這個(gè)名稱的上述種種意義的歷史,弗朗哥·福爾蒂尼為《伊諾第百科全書》第三冊(cè)撰寫的“經(jīng)典”條目有極詳盡的闡述。)基于我這個(gè)看法,一部經(jīng)典作品的不同之處,也許僅僅是我們從一部不管是古代還是現(xiàn)代、但在一種文化延續(xù)性之中有它自己的位置的作品那里所感到的某種共鳴。我們可以說:
十二、一部經(jīng)典作品是一部早于其他經(jīng)典作品的作品;但是那些先讀過其他經(jīng)典作品的人,一下子就認(rèn)出它在眾多經(jīng)典作品的系譜圖中的位置。
至此,我再也不能擱置一個(gè)關(guān)鍵問題,也即如何協(xié)調(diào)閱讀經(jīng)典與閱讀其他一切不是經(jīng)典的文本之間的關(guān)系。這個(gè)問題與其他問題有關(guān),例如: “為什么要讀經(jīng)典作品,而不是讀那些使我們對(duì)自己的時(shí)代有更深了解的作品?”和“我們哪里有時(shí)間和閑情去讀經(jīng)典作品?我們已被有關(guān)現(xiàn)在的各類印刷品的洪水淹沒了。”
十三,一部經(jīng)典作品是這樣一部作品,它把現(xiàn)在的噪音調(diào)校成一種背景輕音,而這種背景輕音是經(jīng)典作品的存在不可或缺的。
十四,一部經(jīng)典作品是這樣一部作品,哪怕與格格不入的現(xiàn)在占統(tǒng)治地位,它也堅(jiān)持成為一種背景噪音。
事實(shí)仍然是讀經(jīng)典作品似乎與我們的生活步調(diào)不一致,我們的生活步調(diào)無法忍受把大段大段的時(shí)間或空間讓給人本主義者的悠閑;也與我們文化中的精英主義不一致,這種精英主義永遠(yuǎn)也制訂不出一份經(jīng)典作品的目錄來配合我們的時(shí)代。
這反而恰恰是萊奧帕爾迪的生活的環(huán)境:住在父親的城堡,他得利用父親莫納爾多那個(gè)令人生畏的藏書室,實(shí)行他對(duì)希臘和拉丁古籍的崇拜,并給藏書室增添了到那個(gè)時(shí)代為止的全部意大利文學(xué),以及所有法國文學(xué)──除了唱片小說和最新出版的作品,它們數(shù)量極少,完全是為了讓妹妹消遣(“你的司湯達(dá)”是他跟保利娜談起這位法國小說家時(shí)的用語)。萊奧帕爾迪甚至端起絕不算“新近”的文本,來滿足他對(duì)科學(xué)和歷史著作的極端熱情,讀布封的關(guān)于鳥類的習(xí)慣的著作,讀豐特奈爾關(guān)于弗雷德里克·勒依斯的木乃伊的著作,以及羅賓森的關(guān)于哥倫布的著作。
今天,像青年萊奧帕爾迪那樣接受古典作品的熏陶,已難以想象,尤其是他父親莫納爾多伯爵的藏書室已經(jīng)崩潰。說崩潰就是說那些古書已所剩無幾,也指新書已擴(kuò)散到所有現(xiàn)代文學(xué)和文化里去?,F(xiàn)在可以做的,就是讓我們每個(gè)人都發(fā)明我們理想的經(jīng)典藏書室;而我想說,其中一半應(yīng)該包括我們讀過并對(duì)我們有所裨益的書,另一些應(yīng)該是我們打算讀并假設(shè)對(duì)我們有所裨益的書。我們還應(yīng)該把一部分空間讓給意外之書和偶然發(fā)現(xiàn)之書。
我注意到,萊奧帕爾迪是我唯一提到的來自意大利文學(xué)的名字。著是那個(gè)藏書崩潰的結(jié)果。現(xiàn)在我應(yīng)重寫整篇文章,使它明白表示,經(jīng)典作品幫助我們理解我們是誰和我們所到達(dá)的位置,進(jìn)而明白意大利經(jīng)典作品對(duì)我們意大利人是不可或缺的,否則我們就無法比較外國的經(jīng)典作品;同樣地,外國經(jīng)典作品也是不可或缺的,否則我們就無法比較意大利的經(jīng)典作品。
接著,我還真的應(yīng)該第三次重寫這篇文章,以免人們相信之所以要讀經(jīng)典作品是以為它有某種用途。唯一可以列舉出來討他們歡心的理由是,讀經(jīng)典作品總比不讀好。
而如果有誰反對(duì)說,它們不值得那么費(fèi)勁,我想援引紀(jì)奧倫(不是一個(gè)經(jīng)典作家,至少還不是一個(gè)經(jīng)典作家,卻是一個(gè)現(xiàn)正被譯成意大利文的現(xiàn)代思想家):“當(dāng)毒藥正在準(zhǔn)備中的時(shí)候,蘇格拉底正在用長笛練習(xí)一支曲調(diào)。‘這有什么用呢?’有人問他。‘至少我死前可以學(xué)習(xí)這支曲調(diào)。’”
相鄰博客
- 汶川地震 [2008-10-04 19:25:00]
- 奧運(yùn)場(chǎng)館 [2008-10-04 19:49:00]
- 為什么要讀經(jīng) [2008-10-05 10:52:00]
- 幸福人生講座(第一集) [2008-10-05 10:54:00]
最近訪客