| |
2009年11月15日 07:13:27 來源:中國新聞網(wǎng) |
國務(wù)院新聞辦公室主任王晨近日在北京表示,目前中國對外文化交流和文化傳播嚴重“入超”,“文化赤字”很大,中國文化的對外影響力與中國的國際地位及經(jīng)濟社會發(fā)展水平相比還有不小差距。
中國翻譯協(xié)會第六次會員代表大會11月12日至13日在北京舉行,原國務(wù)委員、翻譯協(xié)會名譽會長唐家璇,國務(wù)院新聞辦公室主任王晨等出席大會開幕式并發(fā)表講話。 王晨表示,隨著中國國際地位的不斷提高和對外交往的不斷發(fā)展,增強國家文化軟實力、提高對外傳播能力,越來越顯得重要而緊迫。翻譯是對外交流和溝通的橋梁,是中外文化交流的紐帶。不論是對于中國尊重文明多樣性、吸收世界各國文明成果,還是對于介紹中國發(fā)展、中國模式,增強中華文化國際影響力,翻譯都發(fā)揮著不可或缺的重要作用。 王晨指出,改革開放30年成就了中國翻譯事業(yè)的發(fā)展和繁榮,特別是對外傳播領(lǐng)域的翻譯工作取得了歷史性成就。中國正在越來越廣泛而深入地走向世界,世界也正在越來越多地了解一個客觀真實的中國。這些成績的取得,凝聚著廣大翻譯工作者的辛勤努力和默默奉獻。 但王晨同時指出,作為一個具有五千年悠久歷史和燦爛文化的國家,中國的歷史文化不僅屬于中國,也屬于世界,中國理應(yīng)對世界文化發(fā)展作出自己的貢獻。但從目前看,中國對外文化交流和文化傳播嚴重“入超”,“文化赤字”很大,在世界上表現(xiàn)中國核心價值觀、悠久歷史、燦爛文化的文化產(chǎn)品及中國文化的對外影響力仍然有限,中國文化的對外影響力與中國的國際地位及經(jīng)濟社會發(fā)展水平相比還有不小差距。 王晨表示,為改變這一狀況,翻譯界和廣大翻譯工作者肩負著光榮的使命,承擔著重大的責任,可謂任重道遠。他認為,目前中國翻譯界面臨著突出的人才問題,特別是對外傳播事業(yè)中亟需的高水平的中譯外專業(yè)人才,相當匱乏。翻譯人才隊伍的嚴重“斷層”造成翻譯質(zhì)量上的問題,影響了中國的對外形象。 |
http://news.xinhuanet.com/politics/2009-11/15/content_12458166.htm
相鄰博客
- 英國 未出世胎兒擺出V字手勢(圖) [2009-11-15 16:43:00]
- 浙江 擬立法保護孩子 老師辱罵學(xué)生違法 [2009-11-15 19:10:00]
- 高回報:參加家庭教育指導(dǎo)師專業(yè)化培訓(xùn) [2009-11-16 06:43:00]
- 廣東廣州 受開心農(nóng)場游戲影響 廣州少年偷菜被罰種菜(圖) [2009-11-16 06:47:00]
最近訪客