這是愛爾蘭作家科爾姆·托賓第二次來上海了,兩次時隔差不多一年。去年是為小說《大師》中文版的出版,這次是為去年入圍布克獎的長篇小說《布魯克林》中文版的出版,兩本作品讓人們認識了愛爾蘭文學(xué)的分量。據(jù)悉,去年11月,托賓到香港擔(dān)任亞洲布克獎評委會主席時,力推蘇童的新作《河岸》,并把大獎給了當時素未謀面的蘇童。他說他喜歡蘇童這部小說超過在西方知名的《大紅燈籠高高掛》。在他看來,中國作家和愛爾蘭作家的經(jīng)歷有類似點,“革命”與“巨變”,是重要的歷史記憶——“愛爾蘭也曾革命。父母一代經(jīng)歷了革命,下一代去質(zhì)疑父母的革命,但他們不知道上一代發(fā)生的事情。我們這一代人只能通過書來了解上一代人”——這是他書寫的理由。
托賓兩次來上海都提出要去莫干山路的一家畫廊看吳冠中的畫。他說:“吳畫風(fēng)景,有時畫面上只出現(xiàn)一扇窗;畫春天,畫面上往往只有一朵小花。這是一個畫家對一個作家的巨大啟發(fā)。你必須是很會留白的人,不能把所有的人物、細節(jié)都寫盡寫滿了?!?/span>
此次托賓與蘇童的對話設(shè)定于“在故鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)之間”的主題上?!洞髱煛肥峭匈e的成名作,寫作家亨利·詹姆斯在歐洲的一段生活經(jīng)歷,蘇童說,這部小說最深刻的正是那種寧靜的氣質(zhì)。托賓的小說關(guān)鍵詞是“離開”、“遷徙”,它們的意義在《布魯克林》中的體現(xiàn)具有豐富的社會細節(jié)。小說寫的是一個土生土長的愛爾蘭小鎮(zhèn)的普通女孩,隨上世紀50年代愛爾蘭移民潮而到紐約,在異鄉(xiāng)經(jīng)歷了一段從彷徨、寂寞、思鄉(xiāng)到找回自信和魅力的過程后,最終面臨責(zé)任與自我解放之間的抉擇。這種情形與上世紀80年代中國姑娘去深圳打工有點相似,但很可惜,在急速的社會變遷中,中國沒有產(chǎn)生相似分量的文學(xué)作品。
托賓說,他在寫一個人非常悲傷的時候,不會讓她哭,而是會讓她微笑。托賓的觀點引起了蘇童的共鳴。他以京劇中的“指東畫西”對托賓說,京劇中手指要指向東時,一定是從西面開始劃起的。這話引起了托賓的興趣,他眨著一雙穿透世事的眼睛不時地哈哈大笑:“我要把蘇兄的觀點告訴我的愛爾蘭同行們,我相信這將引領(lǐng)愛爾蘭劇壇的新風(fēng)尚?!?/p>
本報首席記者 陳熙涵
相鄰博客
- 【原創(chuàng)】破繭而出:現(xiàn)代家庭教育之角色轉(zhuǎn)換(火花) [2010-09-13 21:40:00]
- 《感恩的心》為何總讓我們動容? (轉(zhuǎn)) [2010-09-14 21:07:00]
- 孔子這樣做老師 (轉(zhuǎn)) [2010-09-15 08:41:00]
- 毛姆---讀書隨想摘錄 [2010-09-15 12:52:00]
最近訪客