中廣網(wǎng)北京2月12日消息 據(jù)中國(guó)之聲《新聞縱橫》報(bào)道,“過(guò)春節(jié),貼春聯(lián)”此乃傳統(tǒng)習(xí)俗,沒(méi)什么新鮮的!可如果寫(xiě)春聯(lián)的文字不是中文而是洋文,那就值得關(guān)注一下。
這兩天,一張春聯(lián)的圖片在新浪微博上迅速躥紅。圖中的這副春聯(lián)不僅全用英文書(shū)寫(xiě),而且對(duì)仗工整。被譽(yù)為“最有創(chuàng)意的洋春聯(lián)”。
這副洋春聯(lián)上下聯(lián)各有9個(gè)英文單詞、4個(gè)詞組,按中國(guó)春聯(lián)的格式豎排。
門(mén)右側(cè)貼的是上聯(lián):“Eat Well, Sleep Well ,Have Fun Day by Day”(意思是“吃得不錯(cuò)、睡得不錯(cuò)、天天都開(kāi)心”)
門(mén)左側(cè)貼的是下聯(lián):“Study Hard, Work Hard, Make Money More and More”(意思是“努力學(xué)習(xí)、努力工作、錢(qián)越掙越 .
多”)。
門(mén)上方的橫批則是去年由中國(guó)網(wǎng)民創(chuàng)造的新英文單詞“Gelivable”(意思是“給力”)。而門(mén)中間還貼著一張菱形的大紅紙,
上面印著金色大字“LUCK”(意思是“好運(yùn)”)。
盡管這副洋春聯(lián)很有創(chuàng)意,可部分挑剔的網(wǎng)友還是認(rèn)為,門(mén)中間的“LUCK”不該正著貼,而該像貼“?!弊忠粯拥怪N,表示“好運(yùn)到(倒)”。看來(lái),在微博時(shí)代,一個(gè)新鮮事物要火,發(fā)微博的人除了有眼光,還得有粉絲!
最近訪客